〈唯識道次第略〉

〈唯識道次第略〉

 

〈唯識道次第略〉
〈唯識道次第略〉

 〈唯識道次第略〉

何謂悟入唯識五位?
一、資糧位,謂修大乘順解脫分;
二、加行位,謂修大乘順決擇分;
三、通達位,謂諸菩薩所住見道;
四、修習位,謂諸菩薩所住修道;
五、究竟位,謂住無上正等菩提。

云何漸次悟入唯識?
謂諸菩薩於識相、性資糧位中,能深信解;
在加行位,能漸伏除所取、能取,引發真見;
在通達位,如實通達;
修習位中,如所見理,數數修習,伏斷餘障;
至究竟位,出障圓明,能盡未來,化有情類,復令悟入唯識相、性。

而道次第者,菩薩五位攝為:
一者、資糧位。亦云順解脫分,此位攝地前四十心,十信、十住、十行、十回向位。

二者、加行位。此位為見道加行,舊云方便位,非順故。此位攝煖、頂、忍、世第一法。為順抉擇分,以見道無漏智,真實抉擇分也。

三者、見道位。此中有二:真、相見道位。真見道位斷二障、證二空,相見道以後得智為體觀非安立諦有三品心,
一、觀非安立諦,有三品心:
一、內遣有情假緣智,能除軟品分別隨眠;
二、內遣諸法假緣智,能除中品分別隨眠;
三、遍遣一切有情諸法假緣智,能除一切分別隨眠。前二名法智,各別緣故;第三名類智,摠合緣故。法真見道,二空見分,自所斷障,無間、解脫,別摠建立,名相見道。

二、緣安立諦,有十六心。此復有二:
一者、依觀所取、能取,別立法類十六種心。謂於苦諦,有四種心:
一、苦法智忍,謂觀三界苦諦真如,正斷三界見苦所斷二十八種分別隨眠;
二、苦法智,謂忍無間觀前真如,證前所斷煩惱解脫;
三、苦類智忍,謂智無間無漏慧生,於法忍智各別內證,言後聖法皆是此類;
四、苦類智,謂此無間無漏智生,審定印可苦類智忍。
如於苦諦有四種心,集、滅、道諦應知亦爾。此十六心,八觀真如,八觀正智。法真見道,無間、解脫,見、自證分,差別建立,名相見道。

二者、依觀下、上諦境,別立法類十六種心。謂觀現前、不現前界苦等四諦,各有二心:
一、現觀忍;
二、現觀智。
如其所應,法真見道,無間、解脫,見分觀諦,斷見所斷百一十二分別隨眠,名相見道。

若依廣布聖教道理,說相見道有九種心,此即依前,緣安立諦二十六種止觀別立。謂法類品忍智合說,各有四觀,即為八心,八相應止,摠說為一。雖見道中,止觀雙運,而於見義,觀順非止,故此觀止開合不同。由此九心,名相見道。

四者、修習位。此位更進修無分別智、斷所餘障。以初地住出後至第十地金剛無間道,名為修道也。

言十地者:
一、極喜地,初獲聖性,具證二空,能益自他,生大喜故;
二、離垢地,具淨尸羅,遠離能起微細毀犯煩惱垢故;
三、發光地,成就勝定,大法摠持,能發無邊妙慧光故;
四、焰慧地,安住最勝菩提分法,燒煩惱薪,慧焰增故;
五、極難勝地,真俗兩智,行相互違,合令相應,極難勝故;
六、現前地,住緣起智,引無分別最勝般若,令現前故;
七、遠行地,至無相住功用後邊,出過世間、二乘道故;
八、不動地,無分別智任運相續,相用煩惱不能動故;
九、善慧地,成就微妙四無閡解,能遍十方善說法故;
十、法雲地,大法智雲,含眾德水,蔽如空麤重,充滿法身故。如是十地,摠攝有為、無為功德以為自性。與所修行為勝依持,令得生長,故名為地。

以十地成滿十勝行,十勝行者,即是十種波羅蜜多。

施有三種,謂財施、無畏施、法施。
戒有三種,謂律儀戒、攝善法戒、饒益有情戒。
忍有三種,謂耐怨害忍、安受苦忍、諦察法忍。
精進有三種,謂被甲精進、攝善精進、利樂精進。
靜慮有三種,謂安住靜慮、引發靜慮、辦事靜慮。
般若有三種,謂生空無分別慧、法空無分別慧、俱空無分別慧。
方便善巧有二種,謂迴向方便善巧、拔濟方便善巧。
願有二種,謂求菩提願、利樂他願。
力有二種,謂思擇力、修習力。
智有二種,謂受用法樂智、成熟有情智。

五者、究竟位。謂住無上正等菩提,出障圓明,能盡未來,化有情類,復令悟入唯識相、性。此位果圓滿轉,由三大劫阿僧企耶修集無邊難行勝行,金剛喻定現在前時,永斷本來一切麤重,頓證佛果,圓滿轉依,窮未來際,利樂無盡。

前修習位所得轉依,應知即是究竟位相。此,謂此前二轉依果,即是究竟無漏界攝。諸漏永盡,非漏隨增,性淨圓明,故名無漏。界,是藏義,此中含容無邊希有大功德故;或是因義,能生五乘世出世間利樂事故。

 --- 台灣 王穆提 略書


 



〈唯識道次第略(ゆいしきどうしだいりゃく)〉

唯識に悟入(ごにゅう)する五位とは何か?

一、資糧位(しりょうい)。大乗の順解脱分(じゅんげだつぶん)を修めることをいう。

二、加行位(けぎょうい)。大乗の順決択分(じゅんけっちゃくぶん)を修めることをいう。

三、通達位(つうだつい)。諸々の菩薩が住する見道(けんどう)をいう。

四、修習位(しゅじゅうい)。諸々の菩薩が住する修道(しゅどう)をいう。

五、究竟位(くきょうい)。無上正等菩提(むじょうしょうとうぼだい)に住することをいう。

どのようにして漸次(ぜんじ)に唯識に悟入するのか?

すなわち、諸々の菩薩は識の相(そう)と性(しょう)について、資糧位の中において能く深く信解(しんげ)し、

加行位においては、能く漸く所取(しょしゅ)と能取(のうしゅ)を伏除(ふくじょ)して、真の見(真実の智慧)を引発し、

通達位においては、如実に通達し、

修習位の中においては、見た所の理の如く、数数(しばしば)修習して、余障(残りの障り)を伏断(ふくだん)し、

究竟位に至っては、障りを出でて円明(えんみょう)となり、能く未来を尽くして有情の類を教化し、復(ま)た唯識の相と性に悟入せしめるのである。

そして道次第とは、菩薩の五位を以下のように摂(おさ)める:

一には、資糧位。また順解脱分ともいう。この位は地前(じぜん)の四十心、すなわち十信(じっしん)、十住(じゅうじゅう)、十行(じゅうぎょう)、十廻向(じゅうえこう)の位を摂める。

二には、加行位。この位は見道の加行(けぎょう)であり、旧訳(くやく)では方便位ともいうが、順ではないからである。この位は煖(なん)、頂(ちょう)、忍(にん)、世第一法(せだいいっぽう)を摂める。順決択分とするのは、見道の無漏智(むろうち)を以て真実の決択分とするからである。

三には、見道位。この中に二つある。真(しん)見道位と相(そう)見道位である。真見道位では二障(にしょう)を断じ二空(にくう)を証する。相見道は後得智(ごとくち)を体として非安立諦(ひあんりゅうたい)を観じるのに三品(さんぽん)の心がある。

一、非安立諦を観じることに、三品の心がある:

一に、内遣有情仮縁智(ないけんうじょうけえんち)。能く軟品(なんぽん)の分別随眠(ふんべつずいみん)を除く。

二に、内遣諸法仮縁智(ないけんしょほうけえんち)。能く中品(ちゅうほん)の分別随眠を除く。

三に、遍遣一切有情諸法仮縁智(へんけんいっさいうじょうしょほうけえんち)。能く一切の分別随眠を除く。前の二つは法智(ほうち)と名付ける。各別に縁じるからである。第三は類智(るいち)と名付ける。総合して縁じるからである。真見道の二空の見分(けんぶん)、自ら断じる所の障り、無間(むけん)・解脱(げだつ)に法(のっと)り、別と総を建立するものを、相見道と名付ける。

二、安立諦(あんりゅうたい)を縁じることに、十六心がある。これに復た二つある:

一つには、所取と能取を観じることに依って、別に法と類の十六種の心を立てる。すなわち苦諦(くたい)において、四種の心がある:

一に、苦法智忍(くほうちにん)。三界の苦諦の真如を観じて、まさに三界の「見苦所断(けんくしょだん)」である二十八種の分別随眠を断じることをいう。

二に、苦法智(くほうち)。忍(にん)の無間(むけん)に前の真如を観じて、前(さき)の断じた所の煩悩の解脱を証することをいう。

三に、苦類智忍(くるいちにん)。智の無間に無漏の慧が生じ、法の忍と智において各別に内証し、「後の聖法も皆これと同類である」と言うことを指す。

四に、苦類智(くるいち)。この無間に無漏の智が生じ、苦類智忍を審定し印可することをいう。

苦諦において四種の心があるように、集・滅・道諦においてもまたそうであると知るべきである。この十六心は、八つが真如を観じ、八つが正智を観じる。真見道の無間と解脱、見分と自証分に法(のっと)り、差別して建立するものを、相見道と名付ける。

二つには、下(欲界)と上(色界・無色界)の諦境を観じることに依って、別に法と類の十六種の心を立てる。すなわち、現前(欲界)と不現前界(上二界)の苦などの四諦を観じることに、各々二心がある:

一に、現観忍(げんかんにん)。

二に、現観智(げんかんち)。

その相応する所のごとく、真見道の無間と解脱に法(のっと)り、見分が諦を観じて、「見所断」の百十二の分別随眠を断じるものを、相見道と名付ける。

もし広く布かれた聖教の道理に依れば、相見道には九種の心があると説かれる。これはすなわち前に依り、安立諦を縁じる二十六種の止観を別に立てたものである。すなわち法類品の忍と智を合わせて説けば各々四観があり、それが八心となる。八に相応する「止」を総じて一つとする。見道の中においては止観双運(しかんそううん)であるとはいえ、「見」の義においては、観が順じており止ではない。ゆえにこの観と止は開合(展開と統合)が異なるのである。この九心に由って、相見道と名付ける。

四には、修習位。この位はさらに進んで無分別智を修し、残りの障りを断じる。初地の住・出の後から、第十地の金剛無間道(こんごうむけんどう)に至るまでを、修道と名付けるのである。

十地(じゅうじ)とは以下の通りである:

一、極喜地(ごっきじ)。初めて聖性を獲得し、二空を具さに証し、能く自他を益し、大いなる喜びを生じるがゆえである。

二、離垢地(りくじ)。清浄な尸羅(しら:戒)を具え、微細な毀犯(きはん)を起こす煩悩の垢から遠離するがゆえである。

三、発光地(ほっこうじ)。優れた定(じょう)と大法総持(だいほうそうじ)を成就し、能く無辺の妙なる慧の光を発するがゆえである。

四、焔慧地(えんえじ)。最も優れた菩提分法に安住し、煩悩の薪を焼き、慧の焔(ほのお)を増すがゆえである。

五、極難勝地(ごくなんしょうじ)。真と俗の二智は、行相(ぎょうそう)が互いに違(たが)うが、それを合わせて相応せしめることは、極めて克ち難いがゆえである。

六、現前地(げんぜんじ)。縁起の智に住し、無分別の最も優れた般若を引いて、現前せしめるがゆえである。

七、遠行地(おんぎょうじ)。無相の住に至る功用(くゆう)の後辺(最後)であり、世間や二乗の道をはるかに超え出るがゆえである。

八、不動地(ふどうじ)。無分別智が任運(にんうん)に相続し、相(そう)や用(ゆう)、煩悩によって動かされることがないがゆえである。

九、善慧地(ぜんえじ)。微妙なる四無礙解(しむげげ)を成就し、能く十方に遍く善く法を説くがゆえである。

十、法雲地(ほううんじ)。大法の智の雲が、多くの徳の水を含み、虚空のような麤重(そじゅう)を覆い隠し、法身に充満するがゆえである。

このような十地は、有為・無為の功徳を総攝して自性とする。修する所の行のために優れた依持(えじ:依り所)となり、それを生長せしめる。ゆえに地(じ)と名付けるのである。

十地を以て十勝行(じゅっしょうぎょう)を成満する。十勝行とは、すなわち十種の波羅蜜多(はらみった)である。

施(布施)には三種がある。すなわち財施(ざいせ)、無畏施(むいせ)、法施(ほうせ)である。

戒(持戒)には三種がある。すなわち律儀戒(りつぎかい)、摂善法戒(しょうぜんぼうかい)、饒益有情戒(にょうやくうじょうかい)である。

忍(忍辱)には三種がある。すなわち耐怨害忍(たいおんがいにん)、安受苦忍(あんじゅくにん)、諦察法忍(たいさつほうにん)である。

精進には三種がある。すなわち被甲精進(ひこうしょうじん)、摂善精進(しょうぜんしょうじん)、利楽精進(りらくしょうじん)である。

静慮(禅定)には三種がある。すなわち安住静慮(あんじゅうじょうりょ)、引発静慮(いんぱつじょうりょ)、辦事静慮(べんじじょうりょ)である。

般若には三種がある。すなわち生空無分別慧(しょうくうむふんべつえ)、法空無分別慧(ほうくうむふんべつえ)、倶空無分別慧(ぐくうむふんべつえ)である。

方便善巧には二種がある。すなわち廻向方便善巧(えこうほうべんぜんぎょう)、抜済方便善巧(ばっさいほうべんぜんぎょう)である。

願には二種がある。すなわち求菩提願(ぐぼだいがん)、利楽他願(りらくたがん)である。

力には二種がある。すなわち思択力(したくりょく)、修習力(しゅじゅうりょく)である。

智には二種がある。すなわち受用法楽智(じゅゆうほうがくち)、成熟有情智(じょうじゅくうじょうち)である。

五には、究竟位(くきょうい)。無上正等菩提に住し、障りを出でて円明となり、能く未来を尽くして有情の類を教化し、復た唯識の相と性に悟入せしめることをいう。

この位では果が円満に転じる。三大阿僧祇劫(さんだいあそうぎこう)にわたり無辺の難行と勝行を修集し、金剛喩定(こんごうゆじょう)が現前する時、本来の一切の麤重(そじゅう)を永断し、頓(とみ)に仏果を証して転依(てんえ)を円満し、未来際を窮(きわ)めて利楽すること無尽である。

前の修習位において得た所の転依は、すなわちこれ究竟位の相であると知るべきである。

これ、すなわち此の前の二転依(にてんえ)の果は、究竟無漏界(くきょうむろうかい)に摂められる。諸漏(しょろう)が永く尽き、漏の随増にあらず、性は清浄で円明である。ゆえに無漏(むろう)と名付ける。

界(かい)とは、これ蔵(ぞう)の義である。この中に無辺の希有な大功徳を含容するからである。あるいは因(いん)の義である。能く五乗(ごじょう)の世間・出世間の利楽の事を生じるからである。

--- 台湾 王穆提 略書



<A Brief Outline of the Stages of the Path of Consciousness-Only (Yogācāra)>

What is meant by awakening to and entering the Five Stages of Consciousness-Only?

  1. The Stage of Accumulation (Sambhāra-mārga): cultivating the Mahayana factors conducive to liberation.

  2. The Stage of Preparation (Prayoga-mārga): cultivating the Mahayana factors conducive to definitive penetration.

  3. The Stage of Penetration (Darśana-mārga): the Path of Seeing in which Bodhisattvas abide.

  4. The Stage of Cultivation (Bhāvanā-mārga): the Path of Meditation/Cultivation in which Bodhisattvas abide.

  5. The Ultimate Stage (Niṣṭhā-mārga): abiding in Unexcelled Perfect Enlightenment (Anuttarā Samyaksaṃbodhi).

How does one gradually awaken to and enter Consciousness-Only?

This means that in the Stage of Accumulation, Bodhisattvas can deeply believe in and understand the characteristics (lakṣaṇa) and nature (svabhāva) of consciousness.

In the Stage of Preparation, they can gradually subdue and eliminate the perceived (grāhya) and the perceiver (grāhaka), inducing true insight.

In the Stage of Penetration, they thoroughly understand reality as it is.

In the Stage of Cultivation, acting in accordance with the truth they have seen, they repeatedly cultivate, subduing and severing the remaining hindrances.

Upon reaching the Ultimate Stage, they transcend all hindrances with perfect luminosity. Able to exhaust the bounds of the future, they transform all sentient beings, leading them in turn to awaken to and enter the characteristics and nature of Consciousness-Only.

Regarding the stages of the path, the five stages of the Bodhisattva encompass the following:

First, the Stage of Accumulation. Also called the factors conducive to liberation, this stage encompasses the forty states of mind prior to the Bhūmis (Grounds): the Ten Faiths, Ten Abodes, Ten Practices, and Ten Dedications.

Second, the Stage of Preparation. This stage is the preparation for the Path of Seeing. In older translations, it was called the Stage of Expedient Means, but this is inaccurate as it is not 'conducive to'. This stage encompasses the states of Heat (Uṣmagata), Summit (Mūrdhan), Patience (Kṣānti), and Supreme Worldly Dharma (Laukikāgra-dharma). It constitutes the factors conducive to definitive penetration, as the untainted wisdom (anāsrava-jñāna) of the Path of Seeing is the true factor of definitive penetration.

Third, the Stage of Penetration (Path of Seeing). Within this, there are two paths: the True Path of Seeing and the Phenomenal (Sign-based) Path of Seeing. The True Path of Seeing severs the two hindrances (afflictive and cognitive) and realizes the two emptinesses (of self and dharmas). The Phenomenal Path of Seeing takes subsequently attained wisdom (pṛṣṭhalabdha-jñāna) as its substance; in contemplating the non-established truth (the absolute truth), there are three grades of mind.

  1. Contemplating the non-established truth with three grades of mind:

    i. The wisdom internally dispelling the false cognitive conditions of sentient beings (self), which eradicates the soft/weak grade of conceptually-formed latent defilements (anuśaya).

    ii. The wisdom internally dispelling the false cognitive conditions of all dharmas (phenomena), which eradicates the medium grade of conceptually-formed latent defilements.

    iii. The wisdom universally dispelling all false cognitive conditions of sentient beings and dharmas, which eradicates all conceptually-formed latent defilements.

    The first two are called Dharma-knowledge (dharma-jñāna) because they perceive distinctively; the third is called Subsequent-knowledge (anvaya-jñāna) because it perceives comprehensively. Modeled after the True Path of Seeing, the perceiving aspect (darśana-bhāga) of the two emptinesses, the eradication of their respective hindrances, and the uninterrupted (ānantarya-mārga) and liberation (vimukti-mārga) paths are established both separately and comprehensively; this is termed the Phenomenal Path of Seeing.

  2. Contemplating the established truth (conventional truth/Four Noble Truths), there are sixteen minds. This is further divided into two types:

    Firstly, based on contemplating the perceived and the perceiver, sixteen kinds of minds of Dharma and Subsequent knowledge are separately established. That is, regarding the Truth of Suffering, there are four kinds of mind:

    i. Patience of Dharma-knowledge regarding Suffering: contemplating the True Suchness of the Truth of Suffering in the three realms, directly severing the twenty-eight conceptually-formed latent defilements abandoned by seeing suffering in the three realms.

    ii. Dharma-knowledge of Suffering: immediately following patience, contemplating the aforementioned True Suchness, realizing liberation from the previously severed afflictions.

    iii. Patience of Subsequent-knowledge regarding Suffering: immediately following knowledge, untainted wisdom arises, internally realizing the individual Dharmas of patience and knowledge, affirming that all subsequent holy dharmas are of this kind.

    iv. Subsequent-knowledge of Suffering: immediately following this, untainted knowledge arises, verifying and sealing the patience of subsequent-knowledge regarding suffering.

    Just as there are four kinds of mind for the Truth of Suffering, it should be known that the same applies to the Truths of Accumulation, Cessation, and the Path. Of these sixteen minds, eight contemplate True Suchness, and eight contemplate correct knowledge. Modeled after the True Path of Seeing, the uninterrupted and liberation paths, along with the perceiving and self-evidencing (svasaṃvitti-bhāga) aspects, are differentially established; this is termed the Phenomenal Path of Seeing.

Secondly, based on contemplating the lower and upper truth-objects, sixteen kinds of minds of Dharma and Subsequent knowledge are separately established. Meaning, in contemplating the Four Noble Truths of Suffering, etc., in the manifest (Desire Realm) and unmanifest (Form and Formless) realms, there are two minds for each:

i. Patience of direct contemplation.

ii. Knowledge of direct contemplation.

As appropriate, modeled after the True Path of Seeing, the uninterrupted and liberation paths, and the perceiving aspect contemplating the truths, severing the 112 conceptually-formed latent defilements abandoned by seeing; this is termed the Phenomenal Path of Seeing.

If relying on the principles of the widely disseminated holy teachings, it is said that the Phenomenal Path of Seeing has nine kinds of mind. This is established based on the aforementioned twenty-six kinds of calming (śamatha) and contemplation (vipaśyanā) perceiving the established truth. That is, combining the patience and knowledge of the Dharma and Subsequent categories, there are four contemplations for each, making eight minds; the eight corresponding states of calming are collectively spoken of as one. Although calming and contemplation operate in tandem during the Path of Seeing, regarding the meaning of "seeing," contemplation is conducive while calming is not; thus, the division and integration of this contemplation and calming are different. Based on these nine minds, it is termed the Phenomenal Path of Seeing.

Fourth, the Stage of Cultivation. In this stage, one further cultivates non-discriminating wisdom and severs the remaining hindrances. The process from emerging from the abiding in the First Ground up to the Vajra-like Uninterrupted Path of the Tenth Ground is called the Path of Cultivation.

The Ten Grounds (Daśabhūmi) are:

  1. The Ground of Supreme Joy (Pramuditā-bhūmi): Initially attaining the holy nature, fully realizing the two emptinesses, and being able to benefit oneself and others, thus generating great joy.

  2. The Ground of Freedom from Defilement (Vimalā-bhūmi): Possessing pure morality (śīla), keeping far away from the defilements of afflictions that cause subtle transgressions.

  3. The Light-Maker Ground (Prabhākarī-bhūmi): Accomplishing supreme concentration (samādhi) and the great Dharma dhāraṇīs, able to emit the boundless light of wondrous wisdom.

  4. The Ground of Radiant Wisdom (Arciṣmatī-bhūmi): Abiding in the most supreme factors of enlightenment, burning the firewood of afflictions, as the flames of wisdom increase.

  5. The Ground That Is Difficult to Conquer (Sudurjayā-bhūmi): The two wisdoms of truth and convention have conflicting characteristics; uniting them to be in correspondence is extremely difficult to conquer.

  6. The Ground of the Manifest (Abhimukhī-bhūmi): Abiding in the wisdom of dependent origination, drawing forth the most supreme non-discriminating prajñā (wisdom), causing it to manifest.

  7. The Far-Reaching Ground (Dūraṃgamā-bhūmi): Reaching the final edge of effortful abiding in signlessness, transcending the worldly paths and the paths of the Two Vehicles.

  8. The Immovable Ground (Acalā-bhūmi): Non-discriminating wisdom continues effortlessly; the characteristics, functions, and afflictions can no longer move one.

  9. The Ground of Good Wisdom (Sādhumatī-bhūmi): Accomplishing the subtle four unhindered understandings (pratisaṃvid), able to eloquently preach the Dharma throughout the ten directions.

  10. The Cloud of Dharma Ground (Dharmameghā-bhūmi): The great cloud of Dharma wisdom contains the water of myriad virtues, covering the coarse obscurations which are like empty space, completely filling the Dharmakāya.

    These ten grounds comprehensively encompass conditioned and unconditioned merits as their inherent nature. Because they provide a supreme foundation for the practices cultivated, enabling them to grow, they are called "Grounds" (Bhūmi).

Through the Ten Grounds, the ten supreme practices are perfected. The ten supreme practices are the Ten Perfections (Pāramitās).

Giving (Dāna) has three types: giving of wealth, giving of fearlessness, and giving of Dharma.

Morality (Śīla) has three types: precepts of observing moral codes, precepts of gathering wholesome dharmas, and precepts of benefiting sentient beings.

Patience (Kṣānti) has three types: patience in enduring animosity and harm, patience in peacefully bearing suffering, and patience in thoroughly investigating dharmas.

Vigor/Diligence (Vīrya) has three types: armor-like diligence, diligence in gathering wholesomeness, and diligence in benefiting and bringing joy to beings.

Meditation (Dhyāna) has three types: meditation of peaceful abiding, meditation that induces [virtues], and meditation that accomplishes tasks.

Wisdom (Prajñā) has three types: non-discriminating wisdom of the emptiness of beings (self), non-discriminating wisdom of the emptiness of dharmas, and non-discriminating wisdom of both emptinesses.

Skillful Means (Upāya-kauśalya) has two types: skillful means of dedication, and skillful means of rescuing and liberating.

Vows (Praṇidhāna) have two types: the vow to seek Bodhi, and the vow to benefit and bring joy to others.

Power (Bala) has two types: the power of discerning thought, and the power of cultivation.

Knowledge/Wisdom (Jñāna) has two types: the knowledge of enjoying the joy of the Dharma, and the knowledge of maturing sentient beings.

Fifth, the Ultimate Stage. This refers to abiding in Unexcelled Perfect Enlightenment, transcending hindrances with perfect luminosity, able to exhaust the future in transforming sentient beings, and again causing them to awaken to and enter the characteristics and nature of Consciousness-Only. In this stage, the fruit is perfectly transformed. Having cultivated and accumulated boundless difficult and supreme practices over three great incalculable eons (asaṃkhyeya-kalpa), when the Vajra-like samādhi manifests, one eternally severs all inherent coarse obscurations, instantly realizes the fruit of Buddhahood, achieves the perfect transformation of the basis (āśraya-parāvṛtti), and exhausts the bounds of the future, providing endless benefit and joy.

The transformation of the basis obtained in the preceding Stage of Cultivation should be known as the phenomenal aspect of the Ultimate Stage. This means that the fruit of the two transformations of the basis mentioned above is encompassed by the ultimate untainted realm (anāsrava-dhātu). All defilements (āsrava) are eternally exhausted, it does not increase defilements, and its nature is pure and perfectly luminous; therefore, it is called "untainted." "Realm" (dhātu) carries the meaning of a treasury (garbha), as it contains and holds boundless, rare, and great meritorious virtues; alternatively, it carries the meaning of a cause, as it can generate the beneficial and joyful deeds of the mundane and supramundane realms of the Five Vehicles.

--- Briefly written by Wang Muti, Taiwan


 
 

 
線上電子書平台恭請法寶: